"Eh bien donc, qui t’arrête?"
Смотрю я на требования одного ВАКовского журнала, и хочется мне задействовать лексикон мастера Шри Япутры. Потому что требуют они не только перевод списка литературы на английский, но и транслитерацию. Зачем? ЗАЧЕМ?? КТО будет это читать? Кто знает русский, прочтет русский вариант, кто не знает - прочтет английский. А ЭТО?.. Для тех, кто решил выучить русский, но забить на алфавит? Им тогда букварь нужно читать, а не статьи научные.
Последний раз у меня было такое отчетливое ощущение потраченного впустую времени на предмете "Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации". Мы-то размечтались, что нас научат, как красиво сказать на инглише - "эй ты, ископаемое, а ну быстро сюда, пока я тебе культурный слой на голову не уронил!", или на худой конец покажут, как правильно оформлять статьи в зарубежные журналы, но... Все сводилось к текстам уровня "Москоу из зэ кэпитал ов Раша", да еще их надо было переводить письменно. Магистерская программа. Это было Разочарование Учебного Года.
Короче говоря, боже мой, я поражен, меня переполняют эмоции.
Последний раз у меня было такое отчетливое ощущение потраченного впустую времени на предмете "Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации". Мы-то размечтались, что нас научат, как красиво сказать на инглише - "эй ты, ископаемое, а ну быстро сюда, пока я тебе культурный слой на голову не уронил!", или на худой конец покажут, как правильно оформлять статьи в зарубежные журналы, но... Все сводилось к текстам уровня "Москоу из зэ кэпитал ов Раша", да еще их надо было переводить письменно. Магистерская программа. Это было Разочарование Учебного Года.
Короче говоря, боже мой, я поражен, меня переполняют эмоции.